Финальные версии адаптированных переводов
ПИНКОЛАНДИЯ
Андреа Том / перевод и адаптация Марии Огневой
История взросления двух сестёр, чья семья вынуждена бежать из Чили и обосноваться в Висконсине в начале 1980х. Чтобы разобраться в прошлом своих родителей, обе героини создают свои собственные воображаемые миры. Они путешествуют через ледники, разговаривают с белыми медведями и присоединяются к борцам с нацистами.
СТРАЖИ ТАДЖ МАХАЛА
Раджив Джозеф / перевод Гульнары Сапаргалиевой / адаптация Родиона Белецкого
Герои пьесы охраняют стройку, на которую им запрещено смотреть. Они ведут забавные разговоры, которые могли бы вести двое старых друзей и сегодня. И вот обычные парни получают приказ сделать немыслимое… Джозеф работает с мрачным мифом о строительстве Тадж Махала, превращая его в аллегорию о невероятном разрыве между власть имущими и бесправными в Индии XVII века и в современном мире.
ДЛАНЬ ГОСПОДНЯ
Роберт Аскинс / перевод Оксаны Алёшиной / адаптация Валерия Печейкина
Тайрон - беспощадный злодей, который виртуозно сквернословит, жаждет свежей крови и наводит ужас на окружающих, хотя он – всего лишь наручная игрушка. Действие пьесы разворачивается в подвале провинциальной церкви в Техасе, где мать главного героя готовит кукольное представление. Когда жуткая тварь подчиняет себе левую руку её сына-подростка, окружающие начинают подозревать, что в руку вселился сам дьявол… Чёрная комедия о разделённой надвое душе человека обнажает глубинные импульсы – сексуальные, саморазрушительные, аргессивные – которые притаились в каждом из нас.