Интервью с Андреем Родионовым и Екатериной Троепольской

 

Семейный и творческий тандем поэта Андрея Родионова и Екатерины Троепольской хорошо известен не только зрителям «Любимовки». Драматурги плодотворно пишут, публикуются и много ездят по России с презентациями своих пьес. В прошлом году одним из ярких событий внеконкурсной программы фестиваля стала читка их пьесы «Прорубь» в постановке режиссера Андрея Сильвестрова. На «Любимовку»-2015 авторы привезли новую пьесу в стихах «Счастье не за горами». К событиям «культурной революции» в Перми 2008 года, давшей основу сюжета, пара имеет непосредственное отношение: Родионов и Троепольская были в числе кураторов поэтического фестиваля «СловоNova», который проходил в рамках пермского культурного проекта, а также работали в пресс-службе Музея современного искусства PERMM. О процессе создания новой пьесы, о стратегии драматургической работы «в четыре руки» и творческом эксперименте этого года мы поговорили с авторами «Счастья…» под занавес первого дня фестиваля.

 

Андрей, Екатерина, как вдруг пришел к вам такой сюжет?

Андрей: Несколько лет назад, когда мы с Катей только начали сочинять пьесы, писали от балды. Потом – исходя из определенных договоренностей с режиссерами. А потом подумали: вот есть Пермь, там множество театров, живущих бурной жизнью. Почему бы нам не написать пьесу именно для Перми, которую они у нас точно купят. Но это оказалось не так... Мы обращались с предложением написать об этом городе в контексте культурной революции к одному театру, но предложение не вызвало энтузиазма. Тогда мы решили: не хотите быть соавторами, напишем, как было на самом деле.

Екатерина: Пока Андрей пытался сделать из этого коммерческий проект, я сопротивлялась. Потому что мне казалось, все начнут давать советы: что надо писать, а что нет. Но это только в шутку можно назвать коммерческим проектом. Мы все время находимся в сложно определяемом поле поэтической драматургии, за которую очень редко берутся современные режиссеры.

Андрей: Мы же этой пьесой продолжаем проверять на прочность тему: можно ли говорить стихами не только, когда ты один на один с залом, но и если это драматургия, то есть, система действующих лиц и конфликтов? Можно ли делать современную драматургию в стихах? И теперь, когда начались читки пьесы в других городах, из Перми стали приходить вопросы о возможном сотрудничестве. Но пока нет ничего конкретного. В ближайшее время читка «Счастья не за горами» пройдет в Екатеринбурге. А надо знать, что Пермь и Екатеринбург – это вечные конкуренты.

- После читки у зрителей остались вопросы: какова авторская рефлексия? Что, следуя по тексту, у вас болит?

Екатерина: Во-первых, я сама из Луганска, и для меня очень болезненны события настоящего времени. Во-вторых, тема: москвичи и вся Россия, между которыми пропасть. Мы два года жили в Перми и осознали это в полной мере. Даже если ты ездишь на общественном транспорте и никак не выделяешься из толпы, ты все равно остаешься москвичом, всегда остается разговор: это у вас – а это у нас.

Андрей: Последние полгода я даже пошел в секцию дзюдо. Чтобы как-то подружиться с пермяками (смеётся). Но все равно мы остались отдельно.

Екатерина (прерывает): Да просто позаниматься ты пошел! Но, конечно, пермяки очень настороженно относятся к москвичам, с недоверием, типа, а что вы вообще тут делаете. И это всё вылилось в финал пьесы, в эпилог, главный посыл которого – «нет» любой войне.

А как вообще пишут пьесу два автора? Не по очереди же?

Андрей: На самом деле, так легче писать. И я думаю, другие драматурги несколько лукавят, когда утверждают, что пишут исключительно одни. В нашем случае Катя стратег, а я что-то сочиняю…                                                                                                                                                                        

Екатерина: Так как мы муж и жена, мы вообще все время вместе. И у нас уже есть некая схема работы, скажем, я крою, а Андрей ткёт, вместе потом дорабатываем. Поначалу у меня был такой комплекс: когда в пьесе звучат стихи Андрея, и люди знают, что поэт – он, то как-то немного сомневаются, а что там вообще делает Катя? И раньше я тоже сомневалась, может, я реально ничего не делаю? А в последнее время сомневаться перестала, это, правда, обычная работа. Мы же очень много работаем с документальным материалами, интервью, реальные тексты обрабатываем. Моя работа – условно редакторская.

То есть классическая модель «голова и шея»?

Екатерина: Знаете, как Андрей пишет пьесы? Он говорит: «Так, пишем пьесу про Пермь, и она будет называться «Счастье не за горами»». А потом я пытаюсь придумать, кому и что конкретно про это говорить. Что, может, это пьеса про Ромео и Джульетту, потому что действительно была такая история в Перми. Но только не между пермяком и москвичкой, а между детьми двух известных москвичей. Но потом мы от этого сюжета ушли в сторону.

В вашей пьесе огромный список действующих лиц, которые существуют в реальности. Это известные всей стране люди. Была ли какая-то обратная связь от тех, чьи имена звучат в тексте?

Андрей: Гельман сказал, что это плюс к карме.

К его или к вашей?

Андрей: К карме того, кто поставит эту пьесу! (смеётся)

В тексте пермский журналист Миша спрашивает у главного «культурного революционера» Марата Гельмана: «Какой реакции вы ожидаете от пермяков?» Адресуем этот традиционный вопрос вам – какой реакции на пьесу вы ожидали от московской публики?

Андрей: В Москве читки было две и две разные реакции. За два часа до «Любимовки» мы читали пьесу перед торговцами овощами на Даниловском рынке (смеётся)

Екатерина (прерывает): Это была авторская презентация текста на фестивале «Книжный рынок», который проходит на площадке Даниловского рынка. Там было больше пермяков, которые пришли специально послушать пьесу. Смеялись меньше, но это от обстоятельств, думаю, зависит. Рынок гудел, у нас был один микрофон на троих. Вообще, мы проверяли на разных людях этот текст, сейчас еще в Екатеринбург поедем, в Красноярск. Мы пока сами не осознаем, насколько ещё жива для людей тема «Пермского культурного проекта».

- Как вы думаете, эта история могла быть написана прозой? Был бы такой же эффект?

Екатерина: Я об этом думала недавно на читке нашей пьесы «Прорубь». Там все действие происходит в телевизоре. И мы в Москве делали читку с телеведущими «Дождя» - получилось легко, богемно, по-московски. А потом была читка в городе Канске, где проходит международный видео-фестиваль, с местными дикторами. Это под Красноярском, Сибирь, маленький городок. Они первый раз на сцене читали текст с телесуфлера, он к тому же не самый простой. Всего несколько ошибок мелькнуло: типа, вместо «по-бойсовски» прочли «по-бойцовски», но как-то так получилось, что их чтение приблизило поэтический текст к реальности. Вдруг возникло ощущение, что ты просто смотришь телевизор. Часто люди, когда пишут стихи, пытаются притвориться кем-то другим. Большинство поэтов-любителей повторяют одни и те же красивые слова: любовь, Россия, куда ушло все… А Андрей всегда сочинял лирические баллады, используя язык тех людей, про которых писал, поэтому легко переключился на драматургию. И этот документальный язык, изложенный стихами, меньше пугает людей, чем вербатим. К прозе мы вряд ли придем, просто работаем с документальным материалом и рифмуем всё дословно. Складываем действительность в ритм. И мне кажется, очень реалистично получается – это абсолютно заслуга Андрея.

- Каково это: отдавать свой родной текст – выношенный, выстраданный – в чужие руки режиссеров, актеров? Что происходит с вами, с пьесой?

Екатерина: Мы уже третий год приносим свои тексты на «Любимовку», и все они поэтические. Нам всегда везло с режиссерами, которые не просто брали пьесу, а участвовали в создании текста. Но в предыдущих читках со стороны режиссеров всегда была подстава – они выводили нас на сцену. В этот раз впервые был чистый эксперимент, когда мы полностью отдали текст на откуп молодым актерам мастерской Дмитрия Брусникина и сегодня тоже впервые это услышали. Они сейчас репетируют с режиссером Юрием Квятковским нашу пьесу «Проект СВАН». Мы приходим на репетиции и видим, насколько круто ребята обращаются с нашим поэтическим текстом, насколько они его присвоили и знают с любого места, не в смысле заучивая, а вживаясь. Мы, конечно, приятно удивились. Они нежно относятся к нам, мы – к ним, и, кроме дружбы, они реально умеют работать с текстом.

- Фестивальную читку долго репетировали?

Мы дописали пьесу в августе. Но так как у брусникинцев сейчас сутками репетиции, в том числе «СВАНа», явно этой пьесе они уделяли не слишком много времени. Просто они очень талантливые. Вася Михайлов (режиссер читки) сначала паниковал, потом от всех советов отказался и всё круто поставил! Правильно проинтонировал даже самые сомнительные фразы. Вася и сам пишет стихи, то есть, мы уже работаем с надежными людьми. Доверились им легко и не ошиблись!

- Екатерина, Андрей, в театральных просторах России представляете себе сцену, где сегодня могла бы идти пьеса «Счастье не за горами»?

Екатерина: Да, вполне представляем. Это пермские «Театр-Театр», ТЮЗ, «Театр У Моста». Мы надеемся, что они возьмут эту пьесу. И режиссер одного пермского театра уже написал о своем согласии. Это действительно трагедия, на которую пермяки очень живо отреагировали. В городе вышла масса статей, когда пьеса была написана. Мы смогли высказать то, что было важно для самих пермяков и думаем, они с радостью увидят это в театре.

Андрей: В этом тексте есть множество болевых точек. Всякая пьеса - тяжелый труд, после которого наступает пустота и прочие неприятные мысли. Но сегодняшняя публика «Любимовки» своими критическими наблюдениями и добрыми комментариями возвращает нас к жизни. Спасибо вам всем, что приходите сюда!

 

Мила Денёва

 

Фотоотчет с читки в официальной группе фестиваля на Facebook 

Фото: Олег Карлсон