Три американские пьесы в русском переводе и адаптации

В декабре 2019 года в третий раз Москве и впервые в Санкт-Петербурге в рамках международной драматургической лаборатории «Lark + Любимовка» пройшли читки новых пьес современных американских драматургов. Эти показы стали результатом совместной работы российских переводчиков, драматургов, режиссеров, актеров и авторов из США над литературной и сценической адаптацией текстов, которую они провели в Центре им. Вс. Мейерхольда.

 

Ниже вы можете скачать тексты всех трёх произведений.


ЭДИТ УМЕЕТ СТРЕЛЯТЬ И ПОПАДАТЬ

Edith Can Shoot Things and Hit Them

 

скачать пьесу

 

Автор: А. Рей Паматмат | A. Rey Pamatmat 

Перевод и адаптация: Светлана Петрийчук

Жанр: драма

 

Эдит 12 лет, ее брату Кенни - 16. Их мама умерла, а отец ушел к другой женщине. Брат и сестра живут на заброшенной ферме в американской глубинке, и сами заботятся друг о друге – отец только присылает деньги на еду, и то, если не забывает. И казалось бы, никому нет до них дела, пока дружба Кенни и его одноклассника Бенджи не перерастает в нечто большее. Семья Бенджи узнает об этом, и привычному распорядку жизни приходит конец. Мир взрослых становится для них враждебным, и подростков объявляют этому миру войну, вставая на защиту тех, кого любят.

Рей Паматмат учился в Университете Нью-Йорка и Йельской школе драмы. Участник и один из руководителей драматургической лаборатории Ma-Yi, стипендиат программ Playwright of New York, Princeton’s Hodder, NYFA Playwright, Truman Capote Literary Fellowship, призер награды Princess Grace. Преподает в Школе исполнительских искусств им. Марвина и Анны Айнхорн и Cornish College of Arts. Автор пьес «После всех ужасных вещей, что я сделал», «Правила дома» и других, спектакли по которым регулярно участвуют в театральных фестивалях.
Автор перевода и адаптации Светлана Петрийчук: «Здесь всего три героя, и это подростки, а взрослые появляются только как тени или видеопроекция. Пьеса именно об этом - о столкновении этих двух миров, «настоящего» мира Эдит и враждебного мира взрослых, «посторонних», которые только и могут, что все портить. В самом начале пьесы Паматмат оставляет ремарку для режиссеров – все роли должны играть взрослые, а не подростки. Это соответствует самой интонации пьесы: автор не смотрит свысока на детские проблемы. Его герои говорят как взрослые, потому что они на самом деле взрослые, ведь дети, предоставленные сами себе, становятся такими очень рано. Они принимают решения самостоятельно и готовы нести за них полную ответственность».

ПАРТИЯ АНТИЛОПЫ

The Antelope Party

 

скачать пьесу

 

Автор: Эрик Джон Майер | Eric John Meyer

Перевод: Оксана Алёшина

Адаптация: Полина Бородина

 

Жанр: сатира

 

Трое мужчин и две женщины создали кружок взрослых фанатов My Little Pony. Они регулярно встречаются, наряжаются, дружат и поддерживают друг друга. К ним на встречу по ошибке попадает новенькая, одержимая теорией заговора. После этого кружок превращается в Партию Антилопы - организацию добровольцев, которые патрулируют улицы города для поддержания порядка. Их идеология гласит: кругом враги, и только мы за правое дело. Организация растёт стихийно, и неизвестно, сможет ли кто-то противостоять паранойе и маленьким пони.

Эрик Джон Майер регулярно сотрудничает с такими нью-йоркскими театральным и организациями как Playwrights Horizons, The Lark, Clubbed Thumb. Его пьеса «Партия Антилопы» (опубликована издательством Broadway Play Publishing) была впервые поставлена в театре Wit в Чикаго, а весной 2020 г. состоится её премьера в Нью-Йорке на сцене The Wild Project. Другие пьесы Эрика можно было видеть на эдинбургском фестивале Фриндж, на сцене Actors Theatre of Louisville и Backyard Ballroom в Новом Орлеане. Совместно с Джин Энн Дугласс Эрик стал основателем группы Human Head Performance Group, известной исполнением оригинальных театральных постановок в 7-метровых кузовах грузовиков компании Budget.
Автор перевода Оксана Алёшина: «Партия Антилопы - это история о выживании в условиях наступающего тоталитаризма, пусть и в масштабах одного небольшого города. Что делать? Игнорировать, мимикрировать, разоблачать, пытаться бороться изнутри? Вот вопросы, которые ставит Майер. Кроме того, пьеса разбирается с проблемой расовых взаимоотношений. И всё это, конечно, перекликается с тем, что время от времени происходит и в нашей стране».

КОЕ-ЧТО ПРО ЙОГУ

Yoga Play

 

скачать пьесу 

 

Автор: Дипика Гуха | Dipika Guha

Перевод и адаптация: Мария Огнева

 

Жанр: комедия

 

Джоанна – новый генеральный директор корпорации «Джоджомон», которая производит одежду для йоги. Журналисты выяснили, что на бангладешской фабрике больше половины рабочих несовершеннолетние. Образ этичной и просвещенной компании разрушен, твиттер разрывается от проклятий, продажи стремительно падают. Чтобы вернуть доверие покупателей, нужно найти настоящего индийского гуру. Джоанна готова на все. Ей помогает Фред, который сбежал из Сингапура и изо всех сил старается закрепиться в США, и индус Радж, оторвавшийся от корней и разочаровавшийся в йоге. Вместе они привозят из Индии учителя по имени Гуруджи, но он оказывается не совсем тем, кого они искали. 

Дипика Гуха родилась в Калькутте, выросла в Индии и Великобритании, училась в России, живет в Калифорнии. Её пьесы ставились в США, Канаде и Великобритании. Получила степень магистра изящных искусств в Йельской школе драмы под руководством Полы Вогель (Paula Vogel). Постоянный драматург театрального клуба Манхеттена, Репертуарного театра Южного берега и Бэррингтон-сцены. В качестве сценариста работала на телепроектах Black Monday (Showtime), Sneaky Pete (Amazon), American Gods (Starz) и сериалах телеканала AMC. 

Автор перевода и адаптации Мария Огнева: «Российскому театру не хватает остроумных комедий не про измены и любовников, а о процессах, происходящих в обществе сегодня. И пьеса «Кое-что про йогу» - как раз одна из таких. Это современная смешная история про хипстеров и для хипстеров, про мир, в котором всё продается и всё покупается, включая подлинность и духовность. Двуличность корпораций, культура потребления, лукизм и лицемерие бизнеса, продвигающего «здоровый образ жизни», равноправие и феминизм: это лишь некоторые из тем, которые затрагиваются в пьесе». 

  

 

 

Проект осуществляется про поддержке

Посольства США в России